





한글 논어 Hangul Analects (KR)
ISBN 9791159932908
Language Korean
N. of Pages 356쪽
Size/Weight 145 * 210 * 30 mm / 704 g
Author/Editor 현암학술문화연구소
Publisher 올재
Date of Publication 2023년 11월 24일
Country of Origin Korea
ISBN 9791159932908
Language Korean
N. of Pages 356쪽
Size/Weight 145 * 210 * 30 mm / 704 g
Author/Editor 현암학술문화연구소
Publisher 올재
Date of Publication 2023년 11월 24일
Country of Origin Korea
ISBN 9791159932908
Language Korean
N. of Pages 356쪽
Size/Weight 145 * 210 * 30 mm / 704 g
Author/Editor 현암학술문화연구소
Publisher 올재
Date of Publication 2023년 11월 24일
Country of Origin Korea
<KR>
책 소개
교수신문이 선정한 최고의 번역본.
원문에 얽매이지 않고 과감하게 우리의 일상 언어로 바꾸었을 뿐 아니라 자연스러운 대화체를 사용해 마치 공자의 육성을 직접 듣는 것처럼 생동감 있게 번역했다. 편·장을 나눌 때의 관점은 주자의 《논어집주論語集註》가 아닌 정약용의 《논어고금주論語古今註》를 따랐다. 문장이 간결하고 명료해 원문의 대칭적 구조까지 살려 ‘절묘한 번역’이라는 높은 평가를 받았다.
출판사 서평
고전을 널리 보급하고, 수익금 전액을 공익 사업에 활용하는 〈올재 셀렉션즈〉!
〈올재 셀렉션즈〉는 기존 한정판으로 출간된 〈올재 클래식스〉중 독자의 반응이 뜨겁고 저작권자가 재발행에 동의하는 일부 책에 한하여 발행되는 시리즈다. 〈올재 클래식스〉 보다는 다소 높은 가격에 판매되지만, 대신 판매로 얻어지는 모든 수익은 공익을 위해 활용한다. 저렴한 가격으로 고전을 널리 보급해 온 〈올재 클래식스〉의 발행 취지를 훼손하지 않으면서도, 공익을 함께 실현할 수 있도록 했다.
〈올재 셀렉션즈〉 시리즈 30번째 도서 《한글 논어》는 교수 신문 선정 최고의 번역본인 이을호 역으로, 2012년 출간되었던 〈올재 셀렉션즈〉 《한글 논어》 의 개정판이다. 이번 도서는 언해본 형식과 다른 최초의 번역서라는 도서의 번역사적 가치를 살려, 원본 도서(1959년 신양사와 1974년 박영사)를 기준으로 본래의 구어체 어감과 맞지 않는 번역문과 한자 원문의 띄어쓰기를 복원해 표기했으며, 특히 편·절의 번호와 일련번호 등을 복원해 독자의 독서 편의를 도왔다.
[ENG]
About Books
The best translation by a faculty newspaper.
Not only does it boldly translate the original text into our everyday language, but it also uses a natural, conversational style to make the translation as lively as if you were listening to Confucius himself. The division of sections and chapters is based on Zheng Weiyong's Commentary on the Analects, rather than Zhu's Commentary on the Analects. The sentences are concise and clear, and the symmetrical structure of the original text has been highly praised as an exquisite translation.
Publisher's Book Review
'All Jae Selections' promotes the classics and utilises all proceeds for public benefit!
Oljae Selections is a series of limited-edition editions of Oljae Classics that are published only when readers respond positively and the copyright holder agrees to reissue the book. They are sold at a slightly higher price than Alljae Classics, but all profits from their sale are used for public benefit. It is possible to realise the public interest without compromising the purpose of publishing 'All Jae Classics', which is to make classics widely available at affordable prices.
The 30th book in the 'All Jae Selections' series, 'Hangeul Nonore', is a revised edition of 'All Jae Selections' 'Hangeul Nonore', which was published in 2012, translated by Lee Eul-ho, the best translation selected by the faculty newspaper. Taking advantage of the book's translatorial value as the first translation to differ from the unabridged format, this book restores the spacing of translations and original Chinese characters that do not match the original colloquialisms based on the original books (Shin Yangsa, 1959, and Park Youngsa, 1974), and especially restores chapter and section numbers and serial numbers to help readers with reading convenience.
<FR>
À propos des livres
La meilleure traduction d'un journal de la faculté.
Non seulement il traduit hardiment le texte original dans notre langue de tous les jours, mais il utilise aussi un style naturel et conversationnel pour rendre la traduction aussi vivante que si vous écoutiez Confucius lui-même. La division des sections et des chapitres est fondée sur le commentaire de Zheng Weiyong sur les analites, plutôt que sur le commentaire de Zhu sur les analites. Les phrases sont concises et claires, et la structure symétrique du texte original a été très louée comme une traduction exquise.
Revue du livre de l'éditeur
'All Jae Selections' fait la promotion des classiques et utilise tous les produits dans l'intérêt public!
Oljae Selections est une série d'éditions en édition limitée d'Oljae Classics qui ne sont publiées que lorsque les lecteurs répondent positivement et que le titulaire du droit d'auteur accepte de rééditer le livre. Ils sont vendus à un prix légèrement plus élevé que Alljae Classics, mais tous les bénéfices de leur vente sont utilisés à l'avantage du public. Il est possible de réaliser l'intérêt public sans compromettre l'objectif de la publication « All Jae Classics », qui est de rendre les classiques largement disponibles à des prix abordables.
Le 30e livre de la série 'All Jae Selections', 'Hugang Nonore', est une édition révisée de 'All Jae Selections' 'Hugang Nonore', publiée en 2012, traduite par Lee Eul-ho, la meilleure traduction sélectionnée par le journal du corps professoral. Profitant de la valeur traductrice du livre comme première traduction différente du format non abrégé, ce livre restaure l'espacement des traductions et des caractères chinois originaux qui ne correspondent pas aux colloques originaux basés sur les livres originaux (Shin Yangsa, 1959 et Park Youngsa, 1974), et surtout restaure les numéros de chapitre et de section ainsi que les numéros de série pour aider les lecteurs à lire.
