





나는 기생이다 Je suis une Kisaeng (French/Français)
ISBN 9782360573776
Language French
N. of Pages 240쪽
Size/Weight 165 * 200 * 20 mm / 338 g
Author/Editor Jung Byungsul
Publisher L’Asiathèque
Date of Publication 2023년
Country of Origin France
ISBN 9782360573776
Language French
N. of Pages 240쪽
Size/Weight 165 * 200 * 20 mm / 338 g
Author/Editor Jung Byungsul
Publisher L’Asiathèque
Date of Publication 2023년
Country of Origin France
ISBN 9782360573776
Language French
N. of Pages 240쪽
Size/Weight 165 * 200 * 20 mm / 338 g
Author/Editor Jung Byungsul
Publisher L’Asiathèque
Date of Publication 2023년
Country of Origin France
<KR>
요약
'나는 기생이다'라는 작품은 기생들의 삶과 욕망, 꿈, 좌절을 이야기하는 드문 기생의 직접적인 증언 중 하나입니다. 기생들은 그 수와 역할에 따라 20세기 초까지 한국 사회에서 중요한 위치를 차지했습니다. 음악, 춤, 문학 등 문화 생활에 대한 그들의 공헌은 비할 데가 없었습니다.
하지만 그들의 삶에 대해 이야기하거나 그들의 목소리를 듣게 하는 글은 매우 드뭅니다. 이 작품은 기생들이 자신의 이름으로 자신을 표현한 시적 작품집인 소수록과 대학 자금과 개인 소장품에서 나온 기생을 둘러싼 다양한 시들로 구성되어 있습니다. 정병술이 주석과 주석을 달아 1910년까지 조선 시대 궁정의 목소리를 들을 수 있게 해주는 이 문서들은 그들의 마음 상태와 열망을 묘사하고 있습니다.
그들의 불평은 매우 간단한 생각에 근거하고 있습니다: 기생도 인간입니다. 그들이 이 명백한 사실을 기억해야 한다고 느낀다면, 그들은 자신의 인간성이 무시되거나 부정되는 세상에 살고 있기 때문입니다. 그들의 울음소리는 남성뿐만 아니라 다른 여성들에게도 향합니다.
<FR>
Résumé
L'ouvrage Je suis une kisaeng, est un des rares témoignages directs de kisaeng qui racontent la vie de ces courtisanes, leurs désirs, leurs rêves et leurs frustrations. Par leur nombre et le rôle qu'elles jouaient, les kisaeng occupaient une place importante dans la société coréenne jusqu'au début du XXe siècle. Leur contribution à la vie culturelle - musique, danse et littérature - était inégalable.
Pourtant les écrits qui nous renseignent sur leur vie ou nous font entendre leur voix sont très rares. Cet ouvrage est composé de Sosurok, recueil d'oeuvres poétiques de kisaeng dans lesquelles celles-ci s'expriment en leur nom, et de divers poèmes autour des kisaeng - riches en informations eux aussi - provenant de fonds universitaires et de collections privées. Ces documents, annotés et commentés par Jung Byung Sul, nous permettent d'entendre les voix des courtisanes de la dynastie Chosôn (jusqu'à 1910) ; elles y dépeignent leurs états d'âme et leurs aspirations.
Leurs plaintes se fondent sur une idée très simple : une kisaeng est aussi un être humain. Si elles se sentent obligées de marteler cette évidence, c'est qu'elles vivent dans un monde où leur humanité est ignorée ou niée. Leurs cris ne s'adressent pas seulement aux hommes, mais aussi aux autres femmes.
[ENG]
Summary
The work ‘I am a Kisaeng’, is one of the rare direct testimonies of kisaeng which tell the lives of these courtesans, their desires, their dreams and their frustrations. By their number and the role they played, the kisaeng occupied an important place in Korean society until the beginning of the 20th century. Their contribution to cultural life - music, dance and literature - was unparalleled.
Yet the writings that tell us about their lives or make us hear their voices are very rare. This work is composed of Sosurok, a collection of poetic works of kisaeng in which they express themselves in their name, and various poems around kisaeng - also rich in information - coming from university funds and private collections. These documents, annotated and commented by Jung Byung Sul, allow us to hear the voices of the courtesans of the Chosôn dynasty (until 1910); They depict their states of mind and their aspirations.
Their complaints are based on a very simple idea: a kisaeng is also a human being. If they feel obliged to hammer home this obvious fact, it is because they live in a world where their humanity is ignored or denied. Their cries are not only directed at men, but also at other women.